Власні іменники — це імена. Унікальні назви людей, міст, країн, компаній тощо. Наприклад: España, María, Amazon. Вони завжди пишуться з великої літери, навіть у середині речення. Це як позначка: “ось це — особливе”. А от загальні — це все інше: звичайні назви предметів, професій, явищ. Наприклад: ciudad — місто, niña — дівчинка, profesor — викладач. Вони позначають цілу категорію, а не конкретну річ. Простими словами: perro — загальне, а Pluto — власне. Різниця в унікальності. Все як у житті — ім’я і просто “хтось”. Головне — пам’ятати, що власні імена в іспанській, як і в нас, завжди з великої літери. Це знак поваги до унікальності.
Власні й загальні іменники
Цей тип поділу — один із найпростіших. В іспанській мові істотні іменники — це люди, тварини, загалом усе, що живе і може рухатися самостійно. Наприклад: el niño — хлопчик, el perro — пес, la profesora — викладачка. Вони ніби мають власну волю. А от неістотні — це предмети, явища, їжа, речі, які самі по собі нічого не роблять: la silla — стілець, el reloj — годинник, el agua — вода. Здається, просто, але іноді можна заплутатися, якщо предмет оживлений «за змістом». Наприклад, персонаж у казці може бути неістотним у реальності (наприклад, чайник), але в контексті поводитися як жива істота. Але в граматиці він усе одно залишиться неістотним.
Істоти й неістоти
В іспанській, як і в українській, іменники бувають конкретні й абстрактні. Конкретні — це те, що можна потримати, побачити або хоча б уявити. Типу: el coche — машина, la mesa — стіл, el gato — кіт. Тобто реальні, відчутні речі. З ними все просто. А от абстрактні — це вже про відчуття, ідеї та емоції. Наприклад: la felicidad — щастя, el miedo — страх, la justicia — справедливість. Помацати їх не можна, але вони існують. Абстрактні слова часто зустрічаються в мовленні, особливо коли говоримо про почуття або описуємо, що відбувається «всередині». Щоб не плутатись: якщо ти можеш це покласти в рюкзак або побачити в кімнаті — це конкретне. Якщо ні — швидше за все, абстрактне. Головне — не зубрити, а розуміти за змістом. Тоді все само запам’ятається.
Конкретні й абстрактні іменники
В іспанській мові іменники поділяються не лише за родом і числом, але й за значенням. Це трохи теорії, але якщо пояснити нормально — все стане зрозуміло. Отже, є конкретні іменники — це все, що можна побачити, потримати або хоча б уявити. Наприклад: mesa (стіл), libro (книга), gato (кіт). Все логічно. Потім йдуть абстрактні. Це те, що не можна помацати: amor (любов), libertad (свобода), miedo (страх). Такі штуки ніби не видимі, але в мові їх повно, особливо коли говориш про почуття або думки. Далі — збірні. Це коли одне слово позначає групу. Наприклад, gente — люди, equipo — команда. Хоча слово в однині, за змістом воно про багатьох. Є ще речовинні іменники, типу agua (вода), arroz (рис). Вони позначають масу, а не окремий предмет. Ну і останнє — істоти та неістоти. El niño — істота, el reloj — ні. Це впливає на узгодження слів і артиклів у деяких випадках. Запам’ятовувати все не обов’язково одразу, але розуміти, до якого типу належить слово, реально допомагає — особливо коли вчишся будувати фрази, описувати щось або перекладати тексти. Все приходить через практику!
Типи іменників за значенням і вживанням