Про школу
Наша мета — не навантажувати студентів важкою граматикою, роблячи з них філологів, — ми навчаємо справжній, живій мові. Тій, яку ви почуєте у магазині, яка дозволить вам спілкуватися, заводити знайомства та чітко формулювати свої думки іноземною мовою.
відділ продаж
Конструкція I wish в англійській мові

14.05.2025
3 хвилин на читання

Конструкція I wish в англійській мові

Конструкція I wish в англійській — це спосіб висловити жаль або мрію про те, чого немає. Наприклад: I wish I had more time — «Шкода, що в мене немає більше часу». Тут ми говоримо про теперішнє, але використовуємо past simple, тому що це unreal past — уявлене минуле. А якщо шкодуємо про щось у минулому, тоді потрібен past perfect: I wish I had studied harder. У майбутньому — would: I wish it would stop raining. Це частина умовних речень і взагалі одна з найбільш “людяних” тем в англійській граматиці. Головне — запам’ятати: після wish не теперішній час, а минулий, навіть якщо говориш про зараз. Додай кілька таких фраз у мовлення — і звучиш, як носій!

Зміст:

Що таке конструкція I wish в англійській мові

Конструкція I wish в англійській — це коли тобі щось не подобається в реальності, і ти такий: “От би було інакше”. Це не “хочу телефон”, а скоріше “шкода, що його немає”. Українською — “шкода”, “якби”, “от би”. Наприклад: I wish I could fly — «От би я вмів літати». Красиво ж, правда? Це вираження бажання, жалю або чогось неможливого. Часто використовується в розмовній мові, піснях і фільмах. Типу: I wish you were here — “Шкода, що тебе немає поруч”. По суті, це один зі способів зробити мову живішою та глибшою, особливо якщо хочеш говорити як носій. І так, це частина граматичних конструкцій, але по суті — просто спосіб висловити емоції. Головне — зрозуміти, що wish — не зовсім про бажання у майбутньому, а радше про мрії або жаль, незалежно від часу.

Якщо коротко — I wish використовують тоді, коли ти хочеш, щоб щось було не так, як є. Це може бути жаль про минуле (I wish I had studied harder), незадоволення теперішнім (I wish I were taller) або просто роздратування на кшталт “от би ти перестав стукати!” — I wish you would stop making that noise. Тобто ти або шкодуєш, або мрієш, або просто хочеш, щоб ситуація змінилася. Усе це — по суті, “нереальні” бажання. Конструкція працює як дзеркало: показує, що ти відчуваєш щодо того, що не можеш контролювати. Тому правила I wish легко запам’ятати — ти просто подумки йдеш у паралельну реальність. Особливо зручно для спілкування: замість “я злий, що ти знову запізнився” — I wish you were on time. І звучиш м’якіше, культурніше та англійськіше. Для початківців — мастхев.


Коли і навіщо використовується I wish

Ось тут починається магія англійської граматики. Хочеш сказати щось про теперішнє, але використовуєш минулий час. Чому? Бо це так званий unreal past — коли ти уявляєш, ніби щось було інакше, хоча воно відбувається прямо зараз. Приклад: I wish I had a car — ти зараз без машини, і тобі шкода. Або: I wish I were taller — ну, не виріс, буває. Найважливіше: після I wish ти ставиш past simple, навіть якщо говориш про теперішнє. Звучить нелогічно, але в англійській це норма. Така конструкція допомагає висловити жаль про те, чого у тебе немає або не може бути в поточний момент. Типу: I wish I didn’t have to work today. Смуток, туга, печаль. Головне — не плутай це з бажанням “я хочу морозива”. Це не про “хочу”, а про “шкода, що не так”.


I wish у теперішньому часі (Present Unreal)

Якщо ти колись накосячив і потім шкодував про це (ну, як і всі ми), то знай — в англійській для цього є чітка граматична конструкція. Коли ти хочеш сказати “от би я тоді зробив інакше”, використовують I wish + past perfect. Приклад: I wish I had studied for the test — “Ех, треба було готуватися до тесту”. Тут had studied — це past perfect, і він показує, що ти говориш саме про минуле. Типу, вже пізно щось змінювати. Або ось: She wishes she hadn’t said that — шкодує, що ляпнула зайве. Сенс простий: якщо ти говориш про щось, що вже сталося (або не сталося), і шкодуєш про це — використовуй I wish + past perfect. Це прям класика англійської граматики. Запам’ятовується легко, особливо якщо хоч раз реально пошкодував про щось.

I wish у минулому часі (Past Unreal)

I wish з дієсловом would

Буває, хтось бісить — стукає, шумить, перебиває. Або погода жахлива, і ти хочеш, щоб це нарешті припинилося. Ось тут з’являється I wish + would. Ця конструкція показує, що ти хочеш, щоб щось змінилося в майбутньому або щоб хтось поводився інакше. Приклад: I wish you would stop talking during the movie — “От би ти перестав базікати під час фільму”. Або I wish it would stop raining — “От би дощ закінчився”. Важливо: ти не можеш використовувати would, говорячи про себе. Не можна сказати I wish I would. Тільки про інших або зовнішні обставини. Це один із тих випадків, коли англійська граматика допомагає ввічливо сказати “задовбав уже”, але культурно.

I wish у майбутньому — чи існує таке?

Ось тут починається плутанина: а як сказати “шкода, що чогось не буде” або “от би щось сталося в майбутньому”? Типу, майбутнє ж існує? Так от, у конструкції I wish напряму майбутнього часу не буває. Натомість використовується той самий прийом — wish + would. Це така фішка граматичних конструкцій: ти хочеш, щоб щось змінилося в майбутньому, але говориш це через “би”. Наприклад: I wish you would call me tomorrow — “От би ти завтра подзвонив”. Або I wish it would be sunny on the weekend — “Хочу, щоб на вихідних було сонце”. Це не зовсім граматика майбутнього часу, але працює як треба. Тому, коли тобі хочеться висловити очікування на майбутнє — пам’ятай: I wish + would рятують ситуацію. Головне — не намагайся вставити туди will. В англійській граматиці з цим суворо.

Різниця між I wish та if only

На перший погляд, I wish і if only — це одне й те саме: обидва виражають жаль або бажання, щоб усе було інакше. Але є нюанс. If only звучить емоційніше. Це як “ех, от би…” або “тільки б…”, коли прям душа болить.
Порівняй:
  • I wish I had more time — “Шкода, що немає часу”.

  • If only I had more time — “Та хоч би вже був час!”

Відчуваєш різницю? Друге — як ніби ти ближче до розпачу.
За граматикою — усе те саме: після if only йдуть ті ж часи, що й після I wish. Просто if only підсилює емоцію.
Приклади:
  • If only I hadn’t said that — “Ну навіщо я це сказав?..”

  • I wish it weren’t raining — “Шкода, що йде дощ”.

Обидві конструкції — частина умовної граматики, але if only — як драматичний дубль wish. Тож хочеш звучати м’яко — використовуй I wish, хочеш підсилити — вставляй if only.

Чим відрізняється wish від hope

Багато хто плутає wish і hope, але різниця між ними проста. Hope — це про реальні очікування, а wish — про щось малоймовірне або неможливе.
Дивись:
  • I hope it doesn’t rain tomorrow — “Сподіваюся, завтра не буде дощу” (може справдитися).

  • I wish it weren’t going to rain tomorrow — “От би дощу не було” (але, на жаль, у прогнозі є).

З hope ти віриш, що все вийде. З wish — ти просто шкодуєш або фантазуєш.
  • I hope you pass the test — “Сподіваюся, ти складеш іспит”.

  • I wish I had passed the test — “Шкода, що я його не склав”.

В англійській граматиці wish найчастіше йде з минулими формами (unreal past), а hope — з теперішнім або майбутнім. Усе просто: hope — для реальності, wish — для уяви.

Поширені помилки при використанні I wish

Конструкція I wish здається простою, але у новачків часто з нею не клеїться. Ось кілька фішок, на які варто звернути увагу. Перше — це час. Багато хто за звичкою ставить теперішній: I wish I have a car — а правильно буде I wish I had a car. Тут працює правило: якщо шкодуєш про теперішнє — став past simple, навіть якщо це звучить дивно. Друга помилка — I wish I will go there. Так не можна. Майбутнє після wish напряму не працює. Хочеш сказати про майбутнє? Використовуй would: I wish I would go there. Третє — спроба застосувати would до себе. Типу: I wish I would wake up earlier. Але would підходить тільки до інших: I wish he would wake up earlier. Англійська граматика тут не про бажання, а про уявні ситуації — і це головний принцип. Вивчи ці правила I wish, і мова стане чистішою та впевненішою. Помилки — це не страшно, головне — розуміти суть.

Приклади речень з I wish

Щоб конструкція I wish перестала бути абстрактною, ось як вона звучить у реальності. Якщо ти хочеш висловити жаль про теперішнє — кажеш: I wish I knew how to cook — “Шкода, що не вмію готувати”. Або I wish it weren’t so cold — класика для зими. А ось жаль про минуле: I wish I had gone to that party — “Ех, треба було йти на ту вечірку”. Або She wishes she had told the truth — “Шкода, що не сказала правду”. Тепер трохи роздратування та надії на краще — тут у хід іде would: I wish my neighbors would stop drilling on Sundays — “От би сусіди перестали свердлити по неділях”. Або: I wish it would snow this Christmas — “Хочу, щоб на Різдво пішов сніг”. Усі ці форми дієслова wish допомагають звучати як носій: не сухо, а з настроєм. Тому чим більше таких прикладів ти знаєш — тим простіше будувати свої.

Таблиця