Про школу
Наша мета — не навантажувати студентів важкою граматикою, роблячи з них філологів, — ми навчаємо справжній, живій мові. Тій, яку ви почуєте у магазині, яка дозволить вам спілкуватися, заводити знайомства та чітко формулювати свої думки іноземною мовою.
відділ продаж

Будь ласка іспанською

10.07.2026
10 хвилин на читання
Найпростіший і найпопулярніший переклад слова “будь ласка” іспанською — por favor. Цю фразу можна використовувати майже в будь-якій ситуації: у кафе, магазині, листуванні, розмові з викладачем, колегою або незнайомою людиною.
Зміст:
В іспанській мові слово “будь ласка” не завжди перекладається одним варіантом. Усе залежить від ситуації: ви просите про щось, відповідаєте на подяку, хочете звучати м’якше або, навпаки, дуже ввічливо.
Головний варіант — por favor. Його використовують, коли просять щось зробити, дати, пояснити або повторити.
Un café, por favor.
Каву, будь ласка.
¿Puedes repetir, por favor?
Можеш повторити, будь ласка?
Ayúdame, por favor.
Допоможи мені, будь ласка.
Por favor можна поставити на початок, середину або кінець фрази. Зміст майже не змінюється, але інтонація може звучати трохи по-різному.
Por favor, cierra la puerta.
Будь ласка, зачини двері.
Cierra la puerta, por favor.
Зачини двері, будь ласка.
Якщо прохання більш м’яке, часто використовують конструкції з ¿puedes...?, ¿podrías...?, ¿me puedes...?. Саме por favor при цьому можна залишити або прибрати.
¿Puedes ayudarme, por favor?
Можеш допомогти мені, будь ласка?
¿Podrías enviarme la información?
Не міг би ти надіслати мені інформацію?
¿Me puedes pasar el agua?
Можеш передати мені воду?
Форма ¿podrías...? звучить ввічливіше, ніж ¿puedes...?. Її зручно використовувати в листах, на роботі, у спілкуванні з незнайомими людьми.
Є ще вираз si no te importa — “якщо тобі не складно”, “якщо ти не проти”. Він робить прохання м’якшим.
¿Puedes esperarme cinco minutos, si no te importa?
Можеш почекати мене п’ять хвилин, якщо тобі не складно?
Si no te importa, mándame el documento hoy.
Якщо тобі не складно, надішли мені документ сьогодні.
Для більш формального спілкування підходить si no le importa. Так говорять на “ви”.
Si no le importa, ¿podría repetirlo?
Якщо вам не складно, могли б ви повторити?
Ще один корисний варіант — hágame el favor de...або hazme el favor de.... Дослівно це щось на кшталт “зробіть мені послугу”. Але залежно від тону фраза може звучати і ввічливо, і досить суворо.
Hazme el favor de llamarme cuando llegues.
Будь ласка, подзвони мені, коли приїдеш.
Hágame el favor de esperar aquí.
Будь ласка, зачекайте тут.
У формальному листуванні можна зустріти вираз le agradecería que.... Це не прямий переклад “будь ласка”, але за змістом він передає дуже ввічливе прохання.
Le agradecería que me enviara la respuesta hoy.
Буду вдячний, якщо ви надішлете мені відповідь сьогодні.
Le agradecería que revisara los documentos.
Буду вдячний, якщо ви перевірите документи.
Є і вираз tenga la bondad de.... Він звучить дуже офіційно або старомодно, але іноді трапляється у формальних ситуаціях.
Tenga la bondad de esperar un momento.
Будьте ласкаві, зачекайте хвилину.
Коли людина каже “дякую”, українською ми часто відповідаємо “будь ласка”. В іспанській тут уже не можна використовувати por favor. Потрібно вибирати інші варіанти.
Найчастіші відповіді на подяку:
De nada.
Будь ласка / нема за що.
No hay de qué.
Нема за що.
Con gusto.
Із задоволенням.
A ti / a usted.
Це тобі / вам дякую.
Gracias. — De nada.
Дякую. — Будь ласка.
Muchas gracias por tu ayuda. — No hay de qué.
Велике дякую за допомогу. — Нема за що.

Як можна сказати будь ласка іспанською: усі способи

Головна помилка студентів — використовувати por favor як відповідь на “gracias”. Так говорити не потрібно. Por favor — це “будь ласка” у проханні. А “будь ласка” після подяки — це de nada, no hay de qué, con gusto.
Річний абонемент на іспанську
  • ЖИВІ уроки з викладачем
  • 2 рази на тиждень
  • Online формат
  • Фіксований графік
Лише 8€ на місяць
Ніякого подвоху. Ми просто зробили навчання іспанської доступним!
студентів подолали свій мовний бар'єр
3000+
Передзапис на наступну групу майже закрито!
Іспанську мову використовують у різних країнах, тому ввічливі фрази можуть трохи відрізнятися. Por favor розуміють усюди: в Іспанії, Мексиці, Аргентині, Чилі, Уругваї, Колумбії та інших країнах. Це універсальний і безпечний варіант. Але в живому мовленні люди часто додають місцеві відтінки, використовують інші форми звертання або вибирають більш розмовні вирази.

Регіональні особливості

Як сказати “будь ласка” в Іспанії

Як буде “будь ласка” в Чилі

Як сказати “будь ласка” в Аргентині

В Уругваї

“Будь ласка” в Мексиці

В Іспанії найзвичайніший варіант — por favor. Його використовують у кафе, магазині, транспорті, школі, офісі та повсякденному мовленні.
Una botella de agua, por favor.
Пляшку води, будь ласка.
¿Me puedes decir la hora, por favor?
Можеш сказати мені час, будь ласка?
В Іспанії також часто використовують ¿me puedes...? і ¿me podrías...?. У неформальній обстановці прохання може звучати коротко, але інтонація робить його ввічливим.
¿Me pones un café, por favor?
Зробите мені каву, будь ласка?
У барі або кафе в Іспанії можна почути саме ¿me pones...?. Для іноземця це може звучати незвично, але для іспанського повсякденного мовлення це нормально.
Якщо відповідають на подяку, частіше кажуть:
De nada.
Будь ласка.
Nada, nada.
Та нічого.
A ti.
Це тобі дякую.
У Чилі теж спокійно використовують por favor. Це основний варіант, який підійде майже в будь-якій ситуації.
Un té, por favor.
Чай, будь ласка.
¿Me ayudas, por favor?
Допоможеш мені, будь ласка?
Чилійське мовлення може бути швидким, зі скороченнями та місцевими словами, але por favor залишається зрозумілим і універсальним. У розмові також можуть використовувати м’які прохання:
¿Me podrías ayudar?
Не міг би ти мені допомогти?
Si puedes, mándame el mensaje.
Якщо можеш, надішли мені повідомлення.
Як відповідь на “дякую” в Чилі часто підійдуть:
De nada.
Будь ласка.
No hay de qué.
Нема за що.
Con gusto.
Із задоволенням.
В Аргентині основне слово теж por favor, але потрібно пам’ятати про місцеву особливість звертання. В аргентинській іспанській часто використовують vos замість . Тому форма дієслова може відрізнятися.
¿Me ayudás, por favor?
Допоможеш мені, будь ласка?
¿Me pasás la sal, por favor?
Передаси мені сіль, будь ласка?
В Іспанії сказали б ayudas або pasas, а в Аргентині часто звучить ayudás, pasás. Саме por favor при цьому не змінюється.
У більш ввічливій формі можна сказати:
¿Me podrías ayudar, por favor?
Не міг би ти допомогти мені, будь ласка?
На подяку зазвичай відповідають:
De nada.
Будь ласка.
No, por favor.
Та що ти, не варто дякувати.
Цікаво, що no, por favor в Аргентині може звучати як ввічливе “ну що ви, нема за що”, особливо якщо людина дякує занадто сильно.
В Уругваї ситуація схожа на Аргентину. Тут теж часто використовують vos, тому змінюються форми дієслів, але por favor залишається універсальним.
¿Me traés la cuenta, por favor?
Принесеш мені рахунок, будь ласка?
¿Me explicás esto, por favor?
Поясниш мені це, будь ласка?
У більш нейтральному варіанті можна сказати:
¿Podrías ayudarme, por favor?
Не міг би ти допомогти мені, будь ласка?
В Уругваї, як і в інших країнах, для відповіді на подяку підійдуть:
De nada.
Будь ласка.
No hay de qué.
Нема за що.
Con gusto.
Із задоволенням.
Якщо ви тільки вчите іспанську і не впевнені у формах vos, можна використовувати більш універсальні конструкції з usted або нейтральне por favor у кінці прохання.
Правильно: в Мексиці. У Мексиці найчастіший переклад “будь ласка” — por favor. Це стандартна фраза для прохання.
Un vaso de agua, por favor.
Склянку води, будь ласка.
¿Me puede ayudar, por favor?
Ви можете мені допомогти, будь ласка?
У Мексиці часто використовують ввічливе звертання usted, особливо з незнайомими людьми, старшими, клієнтами, співробітниками офіційних установ. Тому фраза ¿me puede...? буде звучати дуже природно.
¿Me puede repetir la dirección, por favor?
Ви можете повторити адресу, будь ласка?
¿Me podría decir cuánto cuesta?
Не могли б ви сказати, скільки це коштує?
Як відповідь на подяку в Мексиці часто кажуть:
De nada.
Будь ласка.
No hay de qué.
Нема за що.
Con gusto.
Із задоволенням.
Para servirle.
До ваших послуг.
Фраза para servirle звучить особливо ввічливо і може траплятися у сфері обслуговування.
У Колумбії
У Колумбії por favor теж є головним і універсальним варіантом. Але колумбійська іспанська часто сприймається як дуже ввічлива, особливо в офіційному та повсякденному спілкуванні з незнайомими людьми.
¿Me regala un café, por favor?
Каву, будь ласка.
Дослівно me regala означає “подаруйте мені”, але в Колумбії це часта ввічлива форма прохання в кафе, магазині або на вулиці. Це не означає, що людина просить безкоштовно. Вона просто ввічливо просить дати або продати щось.
¿Me regala la cuenta, por favor?
Рахунок, будь ласка.
¿Me puede colaborar, por favor?
Можете мені допомогти, будь ласка?
Дієслово colaborar у Колумбії часто використовують у значенні “допомогти”. Для іноземця це може звучати незвично, але в місцевому мовленні це нормально.
На подяку можна відповісти:
Con mucho gusto.
З великим задоволенням.
De nada.
Будь ласка.
No hay de qué.
Нема за що.
A la orden.
До ваших послуг.
Фраза a la orden у Колумбії дуже поширена. Її можна почути в магазинах, кафе, на ринку, у сфері обслуговування. Вона означає готовність допомогти і звучить ввічливо.
Отже, якщо потрібно сказати “будь ласка” іспанською у проханні, найнадійніший варіант — por favor. Якщо ви відповідаєте на “gracias”, краще сказати de nada, no hay de qué або con gusto. А якщо хочете звучати природніше в конкретній країні, варто запам’ятати місцеві форми: ¿me pones...? в Іспанії, vos-форми в Аргентині та Уругваї, ¿me puede...? у Мексиці, me regala і a la orden у Колумбії.

Вартість навчання в BeBest

BASE
OPTIMAL
PREMIUM
Досвідчений викладач з міжнародними сертифікатами (TESOL, TKT), стаж від 5 років
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Оптимальний вибір для студентів, яким важливий гнучкий графік і додаткові можливості
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Ведучі викладачі з 10+ років досвіду, носії мови, або спеціалісти, що проживають в країні мови
Преміальний пакет із максимальною гнучкістю, індивідуальним супроводом і розширеними привілеями
Сертифікований викладач з досвідом до 2-х років
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Безкоштовна консультація зі складання резюме
Безкоштовна консультація зі складання резюме
-50% на заняття в групі з другом
Безкоштовна консультація зі складання резюме
Progress check - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік + персональний відеозвіт з рекомендаціями від методиста за підсумками кожного етапу
-50% на заняття в групі з другом
Progress check + - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік + персональний відеозвіт з рекомендаціями від методиста за підсумками кожного етапу
Progress check - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік зі збереженням записів і відправкою студенту
-50% на заняття в групі з другом
Економічний пакет для тих, хто цінує дисципліну і готовий займатися за фіксованим розкладом
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК при оплаті протягом 60 хвилин після демо-уроку
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК при оплаті протягом 60 хвилин після демо-уроку
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК
від 480 грн / урок
від 700 грн / урок
від 950 грн / урок
18.05.2026
Коли людина починає вивчати іспанську мову, тема «дні тижня» з’являється однією з перших. Ці слова використовуються постійно: у розкладі, листуванні, розмовах про плани та подорожі. Без знання днів тижня складно розуміти дати, домовлятися про зустрічі та будувати навіть прості речення.
Автор Валентина Залевська
14.05.2026
Я помітила цікаву річ: майже всі, хто починає вчити іспанську мову, спочатку взагалі не переживають через цифри. Зазвичай люди думають, що числа — це найлегша тема. Але потім настає момент, коли після uno, dos і tres з’являються довгі слова на кшталт veinticinco або setecientos, і мозок починає трохи чинити опір.
Причому проблема зазвичай навіть не в самих числах. Просто іспанські цифри виглядають незвично для людини, яка говорить російською або українською. Особливо якщо намагатися вивчити все за один вечір.
На практиці все набагато простіше. Коли починаєш регулярно чути числа в мовленні, бачити ціни, час або дати іспанською, цифри поступово перестають бути «кашею».
Автор Валентина Залевська
09.10.2025
Докладне пояснення прийменників в іспанській мові: основні види, приклади з перекладом, різниця між por і para, таблиця, типові помилки та вправи для закріплення.
Автор Валентина Залевська
Спробуйте навчання на пробному уроці
Запишіться на безкоштовний пробний урок і випробуйте нашу ефективну методику на практиці!
онлайн
у зручний для вас час