Про школу
Наша мета — не навантажувати студентів важкою граматикою, роблячи з них філологів, — ми навчаємо справжній, живій мові. Тій, яку ви почуєте у магазині, яка дозволить вам спілкуватися, заводити знайомства та чітко формулювати свої думки іноземною мовою.
відділ продаж

Іспанські питальні слова

11.06.2026
15 хвилин на читання
Питальні слова в іспанській мові допомагають уточнювати інформацію: хто виконує дію, де щось відбувається, коли це сталося, чому так вийшло і скільки предметів або людей мається на увазі. Без них неможливо будувати живий діалог і розуміти природне мовлення.
Зміст:
В іспанській мові питальні слова називаються palabras interrogativas. Вони використовуються, коли людині потрібно не просто отримати відповідь “так” або “ні”, а дізнатися конкретну інформацію. Наприклад, запитати ім’я, місце, причину, час, кількість, спосіб дії або вибір між кількома варіантами.
Головна особливість таких слів — наголос на письмі. У питаннях вони пишуться з графічним акцентом: qué, quién, cuándo, dónde, cómo, cuánto, cuál. Це не прикраса і не дрібна деталь. Акцент допомагає відрізнити питальне слово від схожого відносного слова у звичайному твердженні.
Порівняймо:
¿Dónde vives?
Де ти живеш?
La ciudad donde vivo es pequeña.
Місто, де я живу, маленьке.
У першому реченні dónde — питальне слово, тому потрібен акцент. У другому donde поєднує частини речення і не ставить питання напряму, тому акценту немає.
Найчастіші питальні слова в іспанській мові:
qué — що, який;
quién / quiénes — хто;
cuándo — коли;
dónde — де, куди;
de dónde — звідки;
adónde — куди;
cómo — як;
cuánto / cuánta / cuántos / cuántas — скільки;
cuál / cuáles — який, котрий;
por qué — чому.
У кожного слова є своя логіка. Наприклад, qué частіше запитує про предмет, поняття або визначення. Quién стосується людей. Dónde пов’язане з місцем. Cuándo вказує на час. Cómo запитує про спосіб, стан або якість дії. Cuánto допомагає дізнатися кількість. Cuál використовується, коли потрібно вибрати один варіант із кількох або уточнити конкретний елемент.
Важливо не перекладати кожне слово механічно. В іспанській мові qué і cuál часто викликають плутанину, тому що обидва можуть перекладатися як “який”. Але між ними є різниця. Qué зазвичай запитує про характеристику або визначення, а cuál — про вибір.
¿Qué libro lees?
Яку книгу ти читаєш?
¿Cuál de estos libros prefieres?
Яку з цих книг ти віддаєш перевагу?
У другому прикладі є вибір із конкретного набору, тому використовується cuál.

Які є питальні слова в іспанській мові

Таблиця питальних слів в іспанській мові

Ця таблиця дає базу, але в реальному мовленні питальні слова часто поєднуються з прийменниками. Наприклад: con quién — з ким, para qué — для чого, desde cuándo — з яких пір, hasta cuándo — до яких пір, a qué hora — о котрій годині, en qué — у чому або на чому.
Приклади:
¿Con quién vas al cine?
З ким ти йдеш у кіно?
¿Desde cuándo estudias español?
З яких пір ти вивчаєш іспанську?
¿A qué hora empieza la clase?
О котрій годині починається урок?
¿Para qué necesitas este documento?
Для чого тобі потрібен цей документ?
Такі поєднання краще вчити не окремо, а в готових фразах. Тоді вони швидше переходять в активне мовлення.
Питання в іспанській мові можна ділити за кількома принципами. Один із найкорисніших варіантів — розрізняти прямі й непрямі питання, а також закриті й відкриті. Це допомагає не тільки правильно вибрати питальне слово, а й зрозуміти структуру фрази.

Типи питальних слів в іспанській мові

Прямі

Пряме питання — це звичайне питання, яке ставиться співрозмовнику напряму. На письмі воно обов’язково оформлюється двома питальними знаками: перевернутим на початку і звичайним у кінці.
¿Qué haces?
Що ти робиш?
¿Dónde vive tu hermana?
Де живе твоя сестра?
¿Cuándo empieza la reunión?
Коли починається зустріч?
Перевернутий питальний знак ¿ в іспанській мові потрібен не для краси. Він одразу показує читачеві, що далі починається питальна інтонація. Це особливо корисно в довгих реченнях, де питання починається не з першого слова.
Наприклад:
Mañana, después del trabajo, ¿a qué hora puedes venir?
Завтра після роботи о котрій годині ти можеш прийти?
Без початкового знака питання було б складніше заздалегідь зрозуміти інтонацію фрази.
У прямих питаннях питальне слово зазвичай стоїть ближче до початку питальної частини. Але перед ним може бути прийменник:
¿De qué hablas?
Про що ти говориш?
¿Con quién trabaja Marta?
З ким працює Марта?
¿Para cuándo necesitas la respuesta?
До якого терміну тобі потрібна відповідь?
Важливо не забувати акцент: qué, quién, cuándo, dónde, cómo. У прямому питанні він обов’язковий.

Непрямі

Непряме питання — це питання, вбудоване в інше речення. Воно не завжди закінчується питальним знаком, але питальне слово все одно зберігає акцент.
Наприклад:
No sé dónde vive Ana.
Я не знаю, де живе Ана.
Quiero saber cuándo empieza el curso.
Я хочу знати, коли починається курс.
Explícame por qué no viniste.
Поясни мені, чому ти не прийшов.
Тут немає прямого звернення “Де живе Ана?” або “Коли починається курс?”. Але всередині речення все одно є питальний сенс. Тому пишемо dónde, cuándo, por qué з акцентом.
Непрямі питання часто з’являються після фраз:
no sé — я не знаю;
quiero saber — я хочу знати;
me gustaría saber — мені хотілося б дізнатися;
dime — скажи мені;
explícame — поясни мені;
no entiendo — я не розумію;
pregunta — запитай.
Приклади:
Dime qué quieres.
Скажи мені, що ти хочеш.
No entiendo cómo funciona esta aplicación.
Я не розумію, як працює цей застосунок.
Me gustaría saber cuánto cuesta el curso.
Мені хотілося бдізнатися, скільки коштує курс.
Pregunta quién viene mañana.
Запитай, хто прийде завтра.
Типова помилка — прибрати акцент, тому що в реченні немає знака питання. Це неправильно. Якщо слово зберігає питальний сенс, акцент потрібен.
Закриті питання — це питання, на які зазвичай відповідають “так” або “ні”. У них може взагалі не бути питального слова. В іспанській мові таке питання часто будується з тим самим порядком слів, що й твердження. Різницю створюють інтонація і питальні знаки.
¿Estudias español?
Ти вивчаєш іспанську?
¿Vives en Madrid?
Ти живеш у Мадриді?
¿Tienes tiempo hoy?
У тебе є час сьогодні?
Відповіді будуть короткими:
Sí, estudio español.
Так, я вивчаю іспанську.
No, no vivo en Madrid.
Ні, я не живу в Мадриді.
Закриті питання зручні, коли потрібно підтвердити або спростувати інформацію. Наприклад, ви вже припускаєте відповідь і хочете її перевірити.
¿Trabajas mañana?
Ти працюєш завтра?
¿Has terminado la tarea?
Ти закінчив завдання?
¿Te gusta esta canción?
Тобі подобається ця пісня?
Іноді закрите питання може починатися з дієслова, особливо якщо мовець хоче підкреслити дію:
¿Vienes con nosotros?
Ти йдеш ізнами?
¿Quieres café?
Хочеш каву?
Але строгого правила, як в англійській, тут немає. Іспанська не потребує допоміжного дієслова на кшталт do або does. Це полегшує побудову питань, але вимагає уважності до інтонації.

Відкриті

Відкриті питання потребують розгорнутої відповіді. Саме тут найчастіше використовуються питальні слова: qué, quién, cuándo, dónde, cómo, cuánto, cuál, por qué.
¿Qué estudias?
Що ти вивчаєш?
¿Dónde trabajas?
Де ти працюєш?
¿Por qué aprendes español?
Чому ти вчиш іспанську?
¿Cómo se llama tu profesor?
Як звати твого викладача?
Відкрите питання не обмежує відповідь словами “так” або “ні”. Воно просить співрозмовника дати нову інформацію.
Наприклад:
¿Cuándo tienes clase?
Коли в тебе урок?
Можлива відповідь:
Tengo clase el martes a las siete.
У мене урок у вівторок о сьомій.
Або:
¿Cuántos idiomas hablas?
Скількома мовами ти говориш?
Відповідь:
Hablo tres idiomas.
Я говорю трьома мовами.
Відкриті питання особливо важливі для спілкування, тому що саме вони допомагають підтримувати розмову. Якщо людина відповідає тільки “так” або “ні”, діалог швидко закінчується. А питання ¿Por qué?, ¿Cómo?, ¿Qué opinas? змушує співрозмовника пояснювати, розповідати, уточнювати.
Корисні відкриті питання для реального спілкування:
¿Qué significa esta palabra?
Що означає це слово?
¿Cómo se dice esto en español?
Як це сказати іспанською?
¿Cuál es la diferencia?
У чому різниця?
¿Por qué se usa esta forma?
Чому використовується цяформа?
¿Dónde puedo comprar una tarjeta?
Де я можу купити картку?

Закриті

Щоб поставити питання іспанською мовою, потрібно враховувати кілька речей: питальні знаки, акценти, порядок слів, прийменники і тип питання.
Перше правило — в іспанській питання оформлюється двома знаками: ¿ на початку і ? в кінці. Це стосується прямих питань.
¿Cómo estás?
Як справи?
¿Dónde está la estación?
Де знаходиться станція?
Якщо питальна частина починається не одразу, перевернутий знак ставиться саме перед початком питання:
Perdona, ¿dónde está el baño?
Вибачте, де туалет?
Si tienes tiempo, ¿puedes ayudarme?
Якщо в тебе є час, можеш мені допомогти?
Друге правило — питальні слова пишуться з акцентом. Правильно: qué, quién, cuándo, dónde, cómo, cuánto, cuál, por qué.
Порівняймо:
¿Qué quieres?
Що ти хочеш?
No entiendo qué quieres.
Я не розумію, що ти хочеш.
В обох випадках qué зберігає питальний сенс, тому акцент потрібен.
Третє правило — прийменник не зникає. Якщо українською ми говоримо “з ким”, “про що”, “для чого”, в іспанській прийменник теж має бути на місці.
¿Con quién hablas?
З ким ти говориш?
¿De qué depende?
Від чого це залежить?
¿Para qué sirve esta palabra?
Для чого служить це слово?
¿A quién llamas?
Кому ти дзвониш?
Типова помилка — забувати прийменник і говорити тільки ¿Quién hablas? замість ¿Con quién hablas?. Для іспанської це звучить неправильно.
Четверте правило — не плутати por qué, porque, porqué і por que. Для питання “чому?” використовується por qué окремо і з акцентом.
¿Por qué estudias español?
Чому ти вчиш іспанську?
Відповідь зазвичай починається з porque — тому що:
Porque quiero vivir en España.
Тому що я хочу жити в Іспанії.
El porqué — це іменник “причина”:
No entiendo el porqué de su decisión.
Я не розумію причину його рішення.
П’ята важлива тема — різниця між qué і cuál. Якщо ви питаєте про значення, визначення або характеристику, часто використовується qué.
¿Qué es esto?
Що це?
¿Qué significa esta palabra?
Що означає цеслово?
Якщо потрібно вибрати з варіантів, часто використовується cuál.
¿Cuál prefieres: té o café?
Що ти віддаєш перевагу: чай чи каву?
¿Cuál es tu número de teléfono?
Який у тебе номер телефону?
В останньому прикладі іспанська використовує cuál, хоча українською ми говоримо “який”. Це потрібно просто запам’ятати як стійку модель.
Шосте правило — з cuánto потрібно враховувати рід і число іменника. Якщо після нього стоїть іменник, форма змінюється:
¿Cuánto dinero tienes?
Скільки в тебе грошей?
¿Cuánta agua necesitas?
Скільки води тобі потрібно?
¿Cuántos estudiantes hay en la clase?
Скільки студентів у класі?
¿Cuántas preguntas tienes?
Скільки в тебе питань?
Якщо іменника немає, часто використовується нейтральна форма cuánto:
¿Cuánto cuesta?
Скільки це коштує?
¿Cuánto falta?
Скільки залишилося?
Сьоме правило — у питаннях із дієсловом gustar структура відрізняється від української. Іспанці кажуть не “що ти любиш?” у прямому вигляді, а буквально “що тобі подобається?”.
¿Qué te gusta?
Що тобі подобається?
¿Te gusta el español?
Тобі подобається іспанська?
¿Qué música te gusta?
Яка музика тобі подобається?
Нарешті, щоб питання звучало природно, краще вчити не тільки окремі питальні слова, а й готові конструкції:
¿Qué tal?
Як справи?
¿Cómo se escribe?
Як це пишеться?
¿Cómo se pronuncia?
Як це вимовляється?
¿Dónde queda...?
Де знаходиться...?
¿Cuánto tiempo necesitas?
Скільки часу тобі потрібно?
¿Desde cuándo vives aquí?
З яких пір ти тут живеш?
¿Hasta cuándo trabajas?
До якого часу ти працюєш?
Питальні слова в іспанській мові — це не просто список для запам’ятовування. Це інструмент, який дозволяє будувати нормальну розмову: уточнювати деталі, просити пояснення, дізнаватися думку і підтримувати діалог. Якщо ви вивчите основні слова, їхні поєднання з прийменниками і правила акценту, ставити питання іспанською стане набагато простіше.

Як правильно поставити питання іспанською мовою?

Вартість навчання в BeBest

BASE
OPTIMAL
PREMIUM
Досвідчений викладач з міжнародними сертифікатами (TESOL, TKT), стаж від 5 років
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Оптимальний вибір для студентів, яким важливий гнучкий графік і додаткові можливості
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Ведучі викладачі з 10+ років досвіду, носії мови, або спеціалісти, що проживають в країні мови
Преміальний пакет із максимальною гнучкістю, індивідуальним супроводом і розширеними привілеями
Сертифікований викладач з досвідом до 2-х років
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Безкоштовна консультація зі складання резюме
Безкоштовна консультація зі складання резюме
-50% на заняття в групі з другом
Безкоштовна консультація зі складання резюме
Progress check - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік + персональний відеозвіт з рекомендаціями від методиста за підсумками кожного етапу
-50% на заняття в групі з другом
Progress check + - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік + персональний відеозвіт з рекомендаціями від методиста за підсумками кожного етапу
Progress check - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік зі збереженням записів і відправкою студенту
-50% на заняття в групі з другом
Економічний пакет для тих, хто цінує дисципліну і готовий займатися за фіксованим розкладом
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК при оплаті протягом 60 хвилин після демо-уроку
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК при оплаті протягом 60 хвилин після демо-уроку
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК
від 480 грн / урок
від 700 грн / урок
від 950 грн / урок
18.05.2026
Коли людина починає вивчати іспанську мову, тема «дні тижня» з’являється однією з перших. Ці слова використовуються постійно: у розкладі, листуванні, розмовах про плани та подорожі. Без знання днів тижня складно розуміти дати, домовлятися про зустрічі та будувати навіть прості речення.
Автор Валентина Залевська
14.05.2026
Я помітила цікаву річ: майже всі, хто починає вчити іспанську мову, спочатку взагалі не переживають через цифри. Зазвичай люди думають, що числа — це найлегша тема. Але потім настає момент, коли після uno, dos і tres з’являються довгі слова на кшталт veinticinco або setecientos, і мозок починає трохи чинити опір.
Причому проблема зазвичай навіть не в самих числах. Просто іспанські цифри виглядають незвично для людини, яка говорить російською або українською. Особливо якщо намагатися вивчити все за один вечір.
На практиці все набагато простіше. Коли починаєш регулярно чути числа в мовленні, бачити ціни, час або дати іспанською, цифри поступово перестають бути «кашею».
Автор Валентина Залевська
09.10.2025
Докладне пояснення прийменників в іспанській мові: основні види, приклади з перекладом, різниця між por і para, таблиця, типові помилки та вправи для закріплення.
Автор Валентина Залевська
Спробуйте навчання на пробному уроці
Запишіться на безкоштовний пробний урок і випробуйте нашу ефективну методику на практиці!
онлайн
у зручний для вас час