Про школу
Наша мета — не навантажувати студентів важкою граматикою, роблячи з них філологів, — ми навчаємо справжній, живій мові. Тій, яку ви почуєте у магазині, яка дозволить вам спілкуватися, заводити знайомства та чітко формулювати свої думки іноземною мовою.
відділ продаж

Смішні слова в іспанській мові

08.06.2026
15 хвилин на читання
Іспанська — мова, яка звучить красиво. Але варто копнути глибше, і виявляєш слова, від яких носії української та російської буквально прискають зі сміху. Причому самі іспанці навіть не розуміють, що тут смішного.
Зміст:
Перше джерело незручного сміху — це слова, які звучать майже як українські, але означають зовсім інше. Або навпаки: виглядають невинно на папері, а вимовляються так, що вуха червоніють.
Візьмемо для початку кілька класичних прикладів.
Embarazada — вагітна. Не «збентежена» і не «у незручному становищі», хоча саме так думає більшість початківців. Це слово регулярно стає причиною конфузів, коли студент хоче сказати «я збентежений» і заявляє натомість про свою вагітність.
Constipado — застуджений. Жодного відношення до проблем із травленням, хоча саме це спадає на думку в першу чергу. Estoy constipado — я застуджений, і нічого більше.
Borracho — п'яний. Звучить добродушно і навіть трохи смішно саме по собі. Іспанці вимовляють це з таким темпераментом, що слово наче само похитується.
Pedo — залежно від країни або «пук», або «п'яний» (у Мексиці). Обидва значення гарантують пожвавлення в аудиторії.
Mierda — одне з найуживаніших вигуків, прямий аналог українського нецензурного слова. Зустрічається в іспанській мові з такою регулярністю, що перестає шокувати приблизно через тиждень занурення в мову.
Culo — задниця. Коротке, дзвінке, зустрічається у купі стійких виразів, і щоразу викликає в україномовних слухачів легке збентеження.
Окрема категорія — слова, які україномовній людині незручно вимовляти вголос просто тому, що вони схожі на щось знайоме. Puta (повія) зустрічається в іспанській мові всюди — у лайках, у стійких виразах, у назвах закладів. Coño — груба вигук, але в Іспанії його використовують приблизно як «блін» або «чорт». Туристи червоніють. Місцеві не розуміють.

Іспанські слова зі смішною вимовою

Тепер про слова, які смішні не через співзвуччя з українською, а самі по собі — своїм змістом, історією або зовнішнім виглядом.

Смішні слова в іспанській мові

Іспанська взагалі любить складені слова, утворені за принципом «дієслово + іменник». Мова наче описує предмет через його функцію, і виходить одночасно дуже логічно і дуже смішно.
Окремої уваги заслуговує murciélago — кажан. Це слово унікальне тим, що включає всі п'ять голосних іспанської мови: a, e, i, o, u. Лінгвісти його обожнюють, викладачі використовують як мнемонічний прийом, а студенти запам'ятовують назавжди — бо таке не забувається.
Ще одне улюблене слово всіх, хто вивчає іспанську — chupamedias. Буквально це «той, хто смокче шкарпетки». Саме так іспаномовний світ називає людей, які підлизуються до начальства. Образно, безжально і трохи гидливо.
Metomentodo заслуговує окремого захоплення. Це іменник — характеристика людини, яка сує носа в чужі справи. Дослівний переклад: «я-сую-носа-в-усе». В одному слові — цілий портрет особистості. Іспанська вміє.
Є і просто красиві слова з несподіваним змістом. Mariposa — метелик. Звучить ніжно і музично. Chapuzas — халтура, недбала робота. Звучить весело, хоча значення зовсім не радісне. Bocazas — балакун, людина з великим ротом — дослівно і переносно водночас.

Смішні вирази в іспанській мові

Якщо окремі слова викликають посмішку, то стійкі вирази — це вже справжня скарбниця абсурду. Іспанці говорять образно, метафорично і подекуди зовсім непередбачувано.
No hay mal que por bien no venga — дослівно «немає зла, яке не прийшло б на добро». Повний аналог українського «немає лиха без добра». Звучить філософськи, але в швидкій розмовній мові перетворюється на скоромовку.
Estar en las nubes — бути в хмарах, витати в думках. Говорять про розсіяних людей. Абсолютно те саме, що й в українській, — але вимовляється з таким іспанським виразом обличчя, що сприймається інакше.
Tener mala leche — дослівно «мати погане молоко». Насправді означає «бути в поганому настрої» або «бути злою людиною». Чому молоко? Ніхто толком не пояснить, але вираз живе і процвітає.
Ponerse las pilas — дослівно «вставити собі батарейки». Означає «взятися за справу», «зібратися». Використовується як заклик до дії: ¡Ponte las pilas! — Зберися! Ворушися!
Ser un gallina — дослівно «бути куркою». Означає боягузтво. Називати когось куркою в іспанській — серйозна образа мужності.
Costar un ojo de la cara — коштувати ока з обличчя. Повний аналог українського «коштувати шалених грошей» або «влетіти в копієчку». Образ трохи лячний, але запам'ятовується.
No tener pelos en la lengua — дослівно «не мати волосся на язику». Означає говорити прямо, без натяків, різати правду-матку. В українській найближчий аналог — «говорити без натяків» або «різати правду».
Meter la pata — дослівно «засунути лапу». Означає схибити, сказати або зробити щось недоречне. Приблизно як українське «вляпатися» або «сісти в калюжу».
Estar como una cabra — дослівно «бути як коза». Означає «бути трохи божевільним», дивним, непередбачуваним. Іспанці кажуть це з теплотою — бути «як коза» не так уже й погано.
Dar en el clavo — дослівно «влучити в цвях». Означає влучити в точку, вгадати, сказати саме те що потрібно. Повний аналог українського «влучити в яблучко».
No estar el horno para bollos — дослівно «піч не готова для булочок». Означає «зараз не час», «обстановка непідходяща». Уявіть собі: людина засмучена, злиться — а ви кажете, що піч ще не розігрілася. Звучить абсурдно, але саме так іспанці повідомляють, що момент обраний невдало.
Ser pan comido — дослівно «бути з'їденим хлібом». Значить «простіше простого», «раз плюнути». Повний аналог англійського piece of cake і українського «плювана справа».
Іспанська мова — жива, темпераментна і повна сюрпризів. Слова тут народжуються з образів, вирази — із життя, а гумор захований там, де його найменше чекаєш. Саме тому вчити її нудно не вийде — мова сама не дасть.

Вартість навчання в BeBest

BASE
OPTIMAL
PREMIUM
Досвідчений викладач з міжнародними сертифікатами (TESOL, TKT), стаж від 5 років
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Оптимальний вибір для студентів, яким важливий гнучкий графік і додаткові можливості
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Ведучі викладачі з 10+ років досвіду, носії мови, або спеціалісти, що проживають в країні мови
Преміальний пакет із максимальною гнучкістю, індивідуальним супроводом і розширеними привілеями
Сертифікований викладач з досвідом до 2-х років
Персоналізований сертифікат про досягнення рівня
Безкоштовна консультація зі складання резюме
Безкоштовна консультація зі складання резюме
-50% на заняття в групі з другом
Безкоштовна консультація зі складання резюме
Progress check - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік + персональний відеозвіт з рекомендаціями від методиста за підсумками кожного етапу
-50% на заняття в групі з другом
Progress check + - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік + персональний відеозвіт з рекомендаціями від методиста за підсумками кожного етапу
Progress check - повний цикл з 5 відеоперевірок на рік зі збереженням записів і відправкою студенту
-50% на заняття в групі з другом
Економічний пакет для тих, хто цінує дисципліну і готовий займатися за фіксованим розкладом
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК при оплаті протягом 60 хвилин після демо-уроку
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК при оплаті протягом 60 хвилин після демо-уроку
До 80 живих розмовних клубів У ПОДАРУНОК
від 480 грн / урок
від 700 грн / урок
від 950 грн / урок
18.05.2026
Коли людина починає вивчати іспанську мову, тема «дні тижня» з’являється однією з перших. Ці слова використовуються постійно: у розкладі, листуванні, розмовах про плани та подорожі. Без знання днів тижня складно розуміти дати, домовлятися про зустрічі та будувати навіть прості речення.
Автор Валентина Залевська
14.05.2026
Я помітила цікаву річ: майже всі, хто починає вчити іспанську мову, спочатку взагалі не переживають через цифри. Зазвичай люди думають, що числа — це найлегша тема. Але потім настає момент, коли після uno, dos і tres з’являються довгі слова на кшталт veinticinco або setecientos, і мозок починає трохи чинити опір.
Причому проблема зазвичай навіть не в самих числах. Просто іспанські цифри виглядають незвично для людини, яка говорить російською або українською. Особливо якщо намагатися вивчити все за один вечір.
На практиці все набагато простіше. Коли починаєш регулярно чути числа в мовленні, бачити ціни, час або дати іспанською, цифри поступово перестають бути «кашею».
Автор Валентина Залевська
09.10.2025
Докладне пояснення прийменників в іспанській мові: основні види, приклади з перекладом, різниця між por і para, таблиця, типові помилки та вправи для закріплення.
Автор Валентина Залевська
Спробуйте навчання на пробному уроці
Запишіться на безкоштовний пробний урок і випробуйте нашу ефективну методику на практиці!
онлайн
у зручний для вас час