Про школу
Наша мета — не навантажувати студентів важкою граматикою, роблячи з них філологів, — ми навчаємо справжній, живій мові. Тій, яку ви почуєте у магазині, яка дозволить вам спілкуватися, заводити знайомства та чітко формулювати свої думки іноземною мовою.
відділ продаж
  • /
  • /
Багатозначні слова в німецькій мові
03.02.2025
4 хвилин на читання

Багатозначні слова в німецькій мові

Багатозначні слова в німецькій мові - це слова, які можуть бути різними залежно від ситуації. Наприклад, одне й те саме слово може означати кілька різних речей, і важливо розуміти контекст, щоб правильно перекласти його. У цьому тексті ми розберемо, як такі слова працюють і які tricky моменти можуть зустрітися.
Зміст:
Коли ми вчимо німецьку мову, часто стикаємося з тим, що одне й те саме слово може мати кілька значень. І що ще цікавіше, сенс цього слова може змінюватися залежно від артикля, який ми використовуємо перед ним. Наприклад, візьмемо слово «See». Якщо ми скажемо «der See», то йдеться про озеро, а якщо «die See», то це вже буде море. Одна й та сама форма слова, але через артикль значення змінюється кардинально.
Візьмемо слово «der Club» - це клуб, у сенсі якогось місця для зустрічей чи тусовок. А от якщо ми скажемо «die Club», то це вже буде група людей, об'єднана якимось інтересом чи діяльністю, наприклад, футбольний клуб.
Ще один приклад - слово «der Hahn». Якщо перед цим словом стоїть артикль «der», то це буде півень. Але якщо ми скажемо «die Hahn», то це буде вже кран, той, що на кухні або у ванній. Важливо, що просто помінявши артикль, ми отримуємо два абсолютно різні предмети.
Такі штуки можна зустріти не тільки з природними об'єктами, а й з іншими словами. Наприклад, слово «Band» може означати як групу (музичну), так і стрічку (наприклад, у волоссі). Це все пов'язано з тим, що в німецькій мові артикль допомагає точніше зрозуміти, про яке конкретно значення йдеться. Тож, якщо ти випадково забудеш артикль або використаєш неправильний, можна легко потрапити в неприємну ситуацію і сказати не те, що хотів.
Розуміння таких нюансів важливе, бо артикль допомагає не лише розрізняти значення, а й робить мовлення чіткішим і точнішим. Це особливо важливо, коли ти хочеш точно донести свою думку та уникнути непорозумінь.

Зміна сенсу при зміні артикля

Омоніми - це такі слова, які пишуться однаково, але можуть мати різні значення залежно від контексту. У німецькій мові омонімів теж вистачає, і це може трохи збивати з пантелику, якщо не звернути увагу на деталі.
Приклад: слово «Bank». Воно може означати як фінансову установу, так і лавку, на якій можна сидіти. Тобто якщо ти скажеш, що сидиш на «Bank», ніхто не зрозуміє, ти на лавці чи в банку, якщо не уточниш. Тому важливо розуміти, про який контекст ідеться.
Ще один приклад - слово «Schloss». В одному контексті воно може означати замок, наприклад, «Schloss Neuschwanstein», а в іншому - замок, який зачиняє двері. Це може бути трохи дивно, але насправді такі омоніми зустрічаються скрізь, і сенс завжди зрозумілий із ситуації.
Іноді омоніми можуть бути схожі на слова з інших мов, але мати інші значення. Наприклад, слово «Buch» німецькою - це книжка, а в англійській «book» може означати і книжку, і записувати щось, і загалом робити щось пов'язане з плануванням.
Тож, щоб не заплутатися, важливо завжди дивитися на контекст, у якому використовується слово, і орієнтуватися на загальну тему розмови.

Омоніми в німецькій мові

Зміна сенсу при зміні наголосу - це ще один цікавий момент у німецькій мові, який може сильно впливати на розуміння слова. У німецькій, як і в російській, іноді одне й те саме слово може звучати по-різному залежно від того, на який склад ми ставимо наголос. І, як не дивно, це змінює значення слова.
Наприклад, візьмемо слово «umfahren». Якщо наголос падає на перший склад, то «umfahren» означатиме «об'їхати щось», наприклад, об'їхати перешкоду на дорозі. Але якщо наголос на другому складі, то це вже буде «збити когось», наприклад, на машині. Ось такі дві зовсім різні ситуації через маленьку зміну в наголосі!
Ще один приклад - слово «erleben». Коли наголос на першому складі, це означає «пережити» щось, наприклад, якийсь яскравий момент у житті. Але якщо наголос на другому складі, то це буде «прожити» щось, тобто просто проводити час у якомусь місці чи ситуації.
Це може бути не так очевидно на перший погляд, але, якщо не звернути увагу на наголос, можна зрозуміти зовсім не те, що хотів сказати співрозмовник. Тому важливо не тільки вчити слова, а й стежити за тим, як вони вимовляються.

Зміна сенсу при зміні наголосу

У німецькій мові бувають такі слова, які у множині можуть змінювати форму абсолютно по-різному. Це не завжди очевидно, бо багато слів в інших мовах просто додають закінчення і все. А в німецькій часто трапляються такі зміни, які потрібно запам'ятати.
Візьмемо, наприклад, слово «der Apfel» - яблуко. У множині воно буде «die Äpfel». Тут помітно, що не просто додали «s» чи щось подібне, а відбулася справжня зміна голосної в корені слова! Це потрібно запам'ятати, інакше можна легко переплутати.
Ще один цікавий приклад - слово «der Mann» (чоловік). У множині воно перетворюється на «die Männer». Тут теж голосна змінюється, і це потрібно пам'ятати, щоб правильно будувати речення.
Є й такі слова, які змінюють не тільки голосну, а й закінчення. Наприклад, слово «das Buch» (книга) у множині буде «die Bücher». Тут додається не тільки умлаут, а й закінчення «er».
Такі штуки можуть збивати з пантелику, особливо коли вчиш слова і не очікуєш таких змін. Але якщо звикнути, це не так уже й складно, головне - звертати увагу на ці моменти та тренуватися.

Ось такі особливості німецької мови - багатозначні слова, зміна сенсу через артиклі, наголоси чи форми множини. Це може спочатку здаватися складним, але якщо розуміти, як і коли застосовувати різні правила, усе стає набагато простіше. Головне - не боятися помилок, бо саме через них ми вчимо мову. А ще важливо пам'ятати, що контекст завжди допомагає зрозуміти, про що йдеться.

Різні форми множини для однакових слів